Deportes

La FIFA cede ante la presión y permite preguntas en español

La rectificación vino tras los polémicos incidentes en ruedas de prensa del Mundial.

Por Alberto De Freitas
La FIFA cede ante la presión y permite preguntas en español
Facebook Twitter Whatsapp Telegram

El Mundial de fútbol 2026 vivió su primera gran rectificación fuera de las canchas. Tras una intensa ola de críticas y un evidente malestar en la comunidad periodística, la FIFA decidió dar marcha atrás el 14 de junio a una de sus normativas más polémicas y comenzó a permitir las preguntas y respuestas en español durante todas las ruedas de prensa del torneo. 

La restricción original, que se aplicó con rigurosidad incluso en los partidos disputados en Estados Unidos donde no participaban selecciones hispanohablantes, encendió las alarmas debido a la contradicción que representaba vetar el castellano en un campeonato donde México actúa como coorganizador y donde ocho de las cuarenta y ocho selecciones competidoras lo tienen como lengua oficial. 

El máximo organismo del balompié internacional no emitió ningún comunicado oficial sobre el cambio, pero integró de manera inmediata a traductores e intérpretes de español en su plataforma tecnológica de traducción simultánea para todos los encuentros restantes de la Copa del Mundo.

Leer más: Mundial sin hinchas de Senegal tras EE.UU. negarle las visas

El detonante de esta crisis protocolar ocurrió durante las comparecencias previas al partido entre Brasil y Marruecos en Nueva Jersey. En ese escenario, los moderadores de la FIFA interrumpieron de forma tajante a comunicadores que intentaron dirigirse en español a los futbolistas Achraf Hakimi y Vinícius Júnior. 

“En español no”

A pesar de que el delantero brasileño del Real Madrid pidió expresamente que le formularan la pregunta en castellano y que Hakimi, nacido y criado en Madrid, intentó responder en su perfecto idioma natal. 

Sin embargo, los oficiales del organismo se mostraron inflexibles bajo el argumento logístico de que el protocolo tradicional heredado de Qatar 2022 solo autoriza el uso del inglés y de las lenguas de las dos federaciones en juego. 

Un tercer incidente similar con el centrocampista neerlandés del Barcelona, Frenkie de Jong, antes del choque entre Países Bajos y Japón en Dallas, terminó por colmar la paciencia de los medios y del público general.

La rigidez de la FIFA no solo generó indignación en las plataformas digitales bajo acusaciones de sesgo cultural, sino que también provocó el fuerte reclamo de figuras internacionales del deporte. 

El exjugador francés Thierry Henry, en su rol de comentarista televisivo, catalogó la situación como un sinsentido absoluto, comparando la prohibición de hablar español en un Mundial organizado en suelo mexicano con la idea de vetar el uso de motores en una carrera de Fórmula 1. 

Ante la presión generalizada, el cambio de postura se hizo evidente el 14 de junio en los compromisos de Alemania contra Curazao, Suecia frente a Túnez y el empate entre Países Bajos y Japón, donde los oficiales en sala recibieron la orden de habilitar los micrófonos para el castellano. 

Con esta medida, la organización reconoció de forma implícita la realidad demográfica del evento, tomando en cuenta que México es el país con más hispanohablantes del mundo y que Estados Unidos alberga a más de cincuenta y siete millones de personas que dominan esta lengua.

Relacionados